Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh [大般若波羅蜜多經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 20 »»
Tải file RTF (9.586 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)
Tpitaka V1.35, Normalized Version
T05n0220_p0107c21║
T05n0220_p0107c22║
T05n0220_p0107c23║ 大般若波羅蜜多經卷第二 十
T05n0220_p0107c24║
T05n0220_p0107c25║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T05n0220_p0107c26║ 初 分教誡教授品第七之 十
T05n0220_p0107c27║ 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云 何 ?即
T05n0220_p0107c28║ 內空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 尊!」 「即外
T05n0220_p0107c29║ 空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為
T05n0220_p0108a01║ 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、
T05n0220_p0108a02║ 自相空、共相空、一 切法空、不可得空、無性
T05n0220_p0108a03║ 空、自性空、無性自性空增語是菩薩摩訶薩
T05n0220_p0108a04║ 不?」 「不也!世 尊!」 「即內空常增語是菩薩摩訶薩
T05n0220_p0108a05║ 不?」 「不也!世 尊!」 「即外空乃至無性自性空常增
T05n0220_p0108a06║ 語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世 尊!」 「即內空無常
T05n0220_p0108a07║ 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 尊!」 「即外空乃
T05n0220_p0108a08║ 至無性自性空無常增語是菩薩摩訶薩不?
T05n0220_p0108a09║ 「不也!世 尊!」 「即內空樂增語是菩薩摩訶薩不?」
T05n0220_p0108a10║ 「不也!世 尊!」 「即外空乃至無性自性空樂增語
Tpitaka V1.35, Normalized Version
T05n0220_p0107c21║
T05n0220_p0107c22║
T05n0220_p0107c23║ 大般若波羅蜜多經卷第二 十
T05n0220_p0107c24║
T05n0220_p0107c25║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T05n0220_p0107c26║ 初 分教誡教授品第七之 十
T05n0220_p0107c27║ 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云 何 ?即
T05n0220_p0107c28║ 內空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 尊!」 「即外
T05n0220_p0107c29║ 空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為
T05n0220_p0108a01║ 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、
T05n0220_p0108a02║ 自相空、共相空、一 切法空、不可得空、無性
T05n0220_p0108a03║ 空、自性空、無性自性空增語是菩薩摩訶薩
T05n0220_p0108a04║ 不?」 「不也!世 尊!」 「即內空常增語是菩薩摩訶薩
T05n0220_p0108a05║ 不?」 「不也!世 尊!」 「即外空乃至無性自性空常增
T05n0220_p0108a06║ 語是菩薩摩訶薩不? 「不也!世 尊!」 「即內空無常
T05n0220_p0108a07║ 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 尊!」 「即外空乃
T05n0220_p0108a08║ 至無性自性空無常增語是菩薩摩訶薩不?
T05n0220_p0108a09║ 「不也!世 尊!」 「即內空樂增語是菩薩摩訶薩不?」
T05n0220_p0108a10║ 「不也!世 尊!」 「即外空乃至無性自性空樂增語
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 600 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (9.586 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.199 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập